컨텐츠로 건너뛰기
뉴스
서울
흐림 / 7.0 °
서울경제 언론사 이미지

'김치'를 '리바이차이'로 표기한 넷플릭스···논란 커지자 "바로잡겠다"

서울경제 박경훈 기자
원문보기
잇달아 자막 오역 논란 불거져


넷플릭스가 예능프로그램 자막에서 김치를 ‘라바이차이’(辣白菜)로 잘못 표기해 논란이 일자 수정하기로 했다.

상위 1% 부자들의 생활을 보여주는 예능프로그램인 넷플릭스 오리지널 콘텐츠 ‘슈퍼리치 이방인’ 6회에는 출연진들이 김치에 관해 대화를 나누는 장면이 나온다. 이 때 자막은 김치를 중국식 매운 채소 절임을 뜻하는 ‘라바이차이’로 표기했다.

문화체육관광부는 2021년 일부 개정한 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’에서 김치의 중국어 표기를 ‘신치’(辛奇)로 명시하고 있다.

논란이 일자 넷플릭스 측은 2일 “한자를 사용하는 해외 시청자의 이해를 돕기 위해 ‘라바이차이’로 표기한 것”이라고 해명했다. 그러면서 “시청자들의 불필요한 오해를 일으킬 수 있다고 판단해 앞으로 한국 콘텐츠의 김치를 ‘신치’(辛奇)로 표기하기로 했다”며 “기존 자막도 ‘신치’로 수정할 것”이라고 밝혔다.

앞서 넷플릭스는 시트콤 ‘내일 지구가 망해버렸으면 좋겠어’의 중국어 자막에서도 김치를 ‘파오차이’(泡菜)로 오역해 논란이 됐다. 드라마 ‘더 에이트 쇼’ 스페인어(라틴아메리카) 자막에서는 동해를 일본해로 표기했다.

박경훈 기자 socool@sedaily.com
[ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지]

info icon이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.

AI 이슈 트렌드

실시간
  1. 1신민아 김우빈 기부
    신민아 김우빈 기부
  2. 2송성문 샌디에이고행
    송성문 샌디에이고행
  3. 3엡스타인 클린턴 연루
    엡스타인 클린턴 연루
  4. 4김상식 감독 베트남 3관왕
    김상식 감독 베트남 3관왕
  5. 5푸틴 우크라 종전
    푸틴 우크라 종전

서울경제 하이라이트

파워링크

광고
링크등록

당신만의 뉴스 Pick

쇼핑 핫아이템

AD