컨텐츠로 건너뛰기
뉴스
서울
맑음 / -1.4 °
조선일보 언론사 이미지

K드라마 영어 제목 어떻게 정해질까?

조선일보 윤희영 편집국 에디터
원문보기
[윤희영의 News English]
일러스트=최정진

일러스트=최정진


한국 드라마가 전 세계적 인기를 얻고 있다(become all the rage across the world). 국경·인종·언어를 초월해(transcend borders, races, and languages) 열병을 일으키고 있다(cause a fever). 16편 안팎 K드라마 하나가 끝나갈(come to an end) 무렵이면 일종의 공허함을 느낀다는(feel a kind of void) 우울증 호소(complaints of depression)가 나올 정도다.

그런데 ‘사랑의 불시착’ 영어 제목은 ‘Crash Landing On You’ ‘슬기로운 의사생활’은 ‘Hospital Playlist’ ‘밥 잘 사주는 예쁜 누나’는 ‘Something in the Rain’ ‘이태원 클라쓰’는 ‘Itaewon Class’ ‘오징어 게임’은 ‘Squid Game’…. 어떤 것은 한국어 제목 직역(direct translation), 어떤 것은 영 딴판인 영어 제목을 달고 있다.

‘사랑의 불시착’을 ‘Crash Landing On You’로 한 것은 의도했든 안 했든 환상적이다. ‘crash’는 ‘추락 사고’, ‘crash landing’은 ‘불시착’을 의미하고, crash와 철자·발음이 비슷한 crush가 들어간 ‘have a crush on~’은 ‘~에게 반하다’라는 뜻을 갖고 있어 남녀 주인공(male and female protagonists)이 만나 사랑에 빠지는(fall in love) 과정을 단적으로 축약한 제목이 됐다.

제목을 직역할 것인지, 의역할 것인지(translate it literally or paraphrase it) 여부는 누가 결정하며, 그 기준은 뭘까. 드라마 제작사(production company) 또는 해외 스트리밍 업체가 영어 제목을 선정한다고(pick the English title) 한다. 드라마의 본질을 전하면서(convey its essence) 외국 시청자에게 어필할 수 있는 것으로 선택한다. 직역이든, 의역이든, 기억하기 쉽고 오래 기억할 만한 제목을 찾아낸다(come up with a catchy and memorable title).

‘오징어 게임’은 오징어 모양 땅에서 노는(play on a squid-shaped ground) 놀이를 배경으로 한 것이어서 어쩔 수 없었지만, ‘비밀의 숲’은 ‘Secret Forest’ 대신 외국 시청자 궁금증을 자아내는 ‘Stranger’로 달았다. 그런가 하면 ‘갯마을 차차차’는 ‘갯마을(seaside village)’만 ‘고향’으로 바꿔 ‘Hometown Cha-Cha-Cha’로 정했고, ‘낭만닥터 김사부’는 ‘Romantic Doctor, Master Kim’을 ‘Dr. Romantic’으로 성형 수술했다.

“응답하라 1988(Answer me 1988) / 슬기로운 감빵생활(Prison Playbook) / 별에서 온 그대(My Love from the Star) / 별똥별(Sh**ting Stars) / 꽃보다 남자(Boys Over Flowers) / 미생(Incomplete Life) / 천원짜리 변호사(One Dollar Lawyer) / 나의 아저씨(My Mister) / 동백꽃 필 무렵(When the Camelia Blooms) / 청춘시대(Hello, my Twenties) / 선배 그 립스틱 바르지 마요(She would never know) / 사이코지만 괜찮아((It’s Okay to not be okay) / 첫사랑은 처음이라서(My First First Love)….”


[영문 참고자료 사이트]

https://www.ottplay.com/news/wondered-how-english-titles-for-k-dramas-are-picked-we-did-too-this-is-what-we-found-out/f028449e78851

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Korean_dramas

https://www.reddit.com/r/KDRAMA/comments/r23jqu/literal_translations_of_kdrama_titles/

[윤희영 편집국 에디터]

- Copyrights ⓒ 조선일보 & chosun.com, 무단 전재 및 재배포 금지 -

info icon이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.

AI 이슈 트렌드

실시간
  1. 1돈봉투 의혹 무죄
    돈봉투 의혹 무죄
  2. 2샤이니 민호 그리움
    샤이니 민호 그리움
  3. 3손흥민 토트넘 이별
    손흥민 토트넘 이별
  4. 4플레이브 빌보드코리아 1위
    플레이브 빌보드코리아 1위
  5. 5이재명 역사 왜곡
    이재명 역사 왜곡

조선일보 하이라이트

파워링크

광고
링크등록

당신만의 뉴스 Pick

쇼핑 핫아이템

AD