'김치'를 '파오차이'(泡菜)로 표기한 국내 한 식당의 음식 메뉴판. 〈사진=서경덕 교수 페이스북 캡처〉 |
서 교수는 오늘(17일) 페이스북에 "최근 누리꾼의 제보 중에 국내 관광지 식당에서 '김치'를 아직 '파오차이'로 표기하는 곳이 많다는 것을 알게 됐다"며 이같이 밝혔습니다.
서 교수는 "국내 주요 관광지 주변 식당들의 메뉴판에는 보통 한국어로 메뉴를 먼저 소개한 뒤 영어, 일본어, 중국어 등으로 번역을 한다"면서 "김치가 주재료로 사용되는 음식에 아직 '파오차이'로 번역된 곳이 많았는데, 이런 상황은 중국에 빌미를 제공하는 꼴"이라고 설명했습니다.
이어 "중국에서 김치 도발 기사, 김치 왜곡 등 꾸준한 '김치공정'이 진행되고 있다"면서 "중국의 왜곡에 맞서 적극적인 대응도 중요하지만, 국내에서 잘못 사용되고 있는 표기 역시 다 함께 바로잡아야만 한다"고 강조했습니다.
파오차이는 중국 쓰촨(四川)성 지역의 채소 절임 음식으로 중국은 김치가 파오차이에서 유래했다고 주장하고 있습니다.
앞서 문화체육관광부는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한 바 있습니다.
허경진 기자
JTBC의 모든 콘텐트(기사)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재, 복사, 배포 등을 금합니다.
Copyright by JTBC All Rights Reserved.




























































