<조선일보 뉴스레터를 통해 소개되는 윤희영의 News English에서는 각 문단 중간에 독자분들께 도움이 될만한 영어 표현과 설명을 곁들여드립니다.>
권력이 사람을 부패하게 하는 걸까, 부패한 사람이 권력을 잡는 걸까(seize power). 물음 자체가 닭이 먼저냐 달걀이 먼저냐(Which came first, the chicken or the egg?)를 따지는 것만큼이나 부질없는 짓(a wild goose chase)이다. 권력은 제아무리 정직한 사람도 부패하게 한다. 취하게 한다(go to their head).
☞ seize : 움켜쥐다, 압수하다, 장악하다
Seize this chance, otherwise you will regret it. (이번 기회를 잡아라. 그러지 않으면 후회하게 될 것이다.)
권력이 사람을 부패하게 하는 걸까, 부패한 사람이 권력을 잡는 걸까(seize power). 물음 자체가 닭이 먼저냐 달걀이 먼저냐(Which came first, the chicken or the egg?)를 따지는 것만큼이나 부질없는 짓(a wild goose chase)이다. 권력은 제아무리 정직한 사람도 부패하게 한다. 취하게 한다(go to their head).
☞ seize : 움켜쥐다, 압수하다, 장악하다
Seize this chance, otherwise you will regret it. (이번 기회를 잡아라. 그러지 않으면 후회하게 될 것이다.)
‘독재자 게임’이라는 것이 있다. 실험경제학(experimental economics)에 활용되는 게임으로, 자신의 이해관계와 공평성(self-interest and equality)이 대립하는 상황에서 어떻게 반응하느냐를 측정해보는 것이다. 스위스 연구팀이 권력과 부패의 인과 상관관계 연구에 이 게임을 적용해봤다(apply it to the study of the causal and correlative relationship).
게임은 일정액의 돈을 배분할 절대적 권한이 주어진 A와 아무런 결정권 없이 주는 대로 받아야 하는 B가 일련의 연속 라운드를 반복한다(repeat a series of successive rounds). 그 과정에서 A가 B에게 나눠주는 액수의 추이를 관찰했다. 그 결과, 권한과 권력을 맛본(get a taste of authority and power) A는 점차 타락해가면서(fall into decadence) 갈수록 B에게 주는 돈을 줄였다.
애당초 부정직했던 이는 더욱 부패한 행동을 보였고(exhibit more corrupt behavior), 정직성에서 높은 점수를 받은(score high on honesty) 사람조차 시간이 지나면서(as time goes on) 부패하는 모습을 보이기 시작했다. 자신의 가치관을 망각해갔다(lose sight of their values).
다른 사람들을 희생시켜 가며(at the expense of others) 자신의 이익만 챙기는(chop their own ice) 데 익숙해졌다. B에게 한 푼도 주지 않으려는 A도 생겨났다. 공익을 해친다는(harm the public good) 걸 알면서도 주저하지 않았다. 예외가 없었다. 피 맛을 본 흡혈귀(vampire)처럼 변해갔다. 추종하는 B의 숫자가 많아질수록 더욱더 극악해졌다.
이런 A들에겐 공통적 현상이 있었다. 침을 검사한(conduct saliva tests) 결과, 남성호르몬(the male sex hormone)인 테스토스테론이 과다하게 분비돼 중독성 높은 도파민(신경전달물질) 상승으로 이어지는(lead to raised levels of addictive dopamine) 것으로 나타났다. 남자든 여자든 마찬가지였다.
☞ saliva: 침, 타액
Applying your saliva on the mosquito bite is not a good idea. (모기 물린 곳에 침을 바르는 것은 좋은 생각이 아니다.)
☞ addictive: 중독성이 있는
Smoking is a nasty and highly addictive habit. (흡연은 지저분하고 중동성이 강한 습관이다.)
권력에 중독되면 다른 사람들의 두려움을 자기 손아귀에 쥐고(hold someone else’s fear in their hands) 과시하며 쾌감을 느낀다. 권력은 최고의 최음제(the ultimate aphrodisiac)여서 스스로 몽롱해진다(grow dim for themselves).
☞ aphrodisiac: 최음제, 정력제
Absolute power is the ultimate aphrodisiac. (절대적인 권력은 최고의 최음제이다.)
☞ dim: 희미한, 흐릿한, 어둑한
Our sight grows dim with age. (나이가 들면 눈이 침침해진다.)
연구팀의 결론은 이렇다. “유권자들은 후보자의 정직성과 신뢰성을 선택의 근간으로 한다(base their choice on candidates’ honesty and trustworthiness). 하지만 인간성은 믿으면 안 된다. 강력한 관리 메커니즘과 제도들(strong governance mechanism and institutions)로 그들이 유혹적인 권력의 성배(聖杯·the seductive chalice of power)에서 얼마나 빨아먹는지 늘 감시하고 제한해야 한다.”
■ Idioms & Synonyms
▶ a wild goose chase: 부질없는 시도, 헛된 노력
- It is a wild goose chase to do this without a plan. (이것을 계획없이 하는 것은 헛수고다.)
★ 동의어: beat a dead horse
- Let’s not beat a dead horse. (부질없는 헛수고 하지 말자.)
▶ fall into decadence: 타락하다, 퇴폐적이 되다
- The Roman Empire fell into decadence. (로마 제국은 퇴폐에 빠져들었다.)
▶ lose sight of: ~을 잃다, 안 보이게 되다, 망각하다
- You should not lose sight of your original aim. (당신의 원래 목적을 망각해서는 안 된다.)
▶ at the expense of: ~을 희생하면서, ~을 잃어가며
- He built up the business at the expense of his health. (그는 건강을 상해가며 사업체를 일구었다.)
▶ chop one’s own ice: 자기 이익만을 챙기다
- Greedy people tend to chop their own ice. (욕심 많은 사람들은 자기 이익만 챙기는 경향이 있다.)
[참고 영문자료 사이트]
☞ http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-2778336/Power-REALLY-does-head-Giving-people-taste-authority-corrupt-honest-members-group.html
☞ http://www.sciencedaily.com/releases/2014/10/141001090105.htm
☞ http://www.medicaldaily.com/power-positions-can-seduce-honest-and-immoral-alike-how-corruption-affects-leaders-306131
◇조선일보는 매일 아침 재테크, 부동산, IT, 책, 영어 학습, 종교, 영화, 꽃, 중국, 군사 문제, 동물 등 16가지 주제에 대한 뉴스레터를 이메일로 보내드리고 있습니다. 구독을 원하시면 <여기>를 클릭하시거나, 조선닷컴으로 접속해주세요.
[윤희영 에디터]
- Copyrights ⓒ 조선일보 & chosun.com, 무단 전재 및 재배포 금지 -




























































