컨텐츠로 건너뛰기
뉴스
서울
맑음 / -3.9 °
조선일보 언론사 이미지

고추장아찌는 영어로 Pickled Chili Pepper

조선일보
원문보기
공공용어 번역·표기에 '음식명' 추가
'고추장아찌'를 외국어로 표기하려면?

문화체육관광부·국립국어원이 공공 용어 번역 및 표기 적용 대상에 '음식명'을 추가했다. 기존 지명·도로명·정거장명 등 5개 분야에서 범위를 넓힌 것이다. 실생활에 필요한 외국어 번역 문제로 곤란을 겪었던 요식업 관계자들과 외국인 관광객의 불편이 줄 것으로 보인다. 또한 표기 외국어를 영어뿐 아니라 중국어·일본어로도 확대했다. 우리나라 방문 외국인의 비율을 반영한 조치다. 예를 들어 '고추장아찌'는 음역(音譯)이 아닌 재료와 조리법 등 특징적 요소를 기준으로 번역해, 영어 'Pickled Chili Pepper', 중국어 '辣椒 菜', 일본어 '唐辛子の漬物' 식으로 표준 번역안을 제시했다. publang.korean.go.kr

- Copyrights ⓒ 조선일보 & chosun.com, 무단 전재 및 재배포 금지 -

info icon이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.

AI 이슈 트렌드

실시간
  1. 1민주당 패스트트랙 충돌
    민주당 패스트트랙 충돌
  2. 2수원FC 강등 후폭풍
    수원FC 강등 후폭풍
  3. 3이준호 캐셔로 관전포인트
    이준호 캐셔로 관전포인트
  4. 4김병기 의혹 논란
    김병기 의혹 논란
  5. 5예스맨 MC
    예스맨 MC

조선일보 하이라이트

파워링크

광고
링크등록

당신만의 뉴스 Pick

쇼핑 핫아이템

AD