컨텐츠로 건너뛰기
뉴스
서울
맑음 / -3.9 °
한국일보 언론사 이미지

[임귀열 영어] It's one of those things (그럴 수도 있는 거죠)

한국일보
원문보기
이 말은 Cole Porter의 노래 'Just one of those things'(1935)와 함께 유명해졌다. 'It wasn't your fault that the project failed. It was just one of those things' 가 의미하는 것처럼 자신의 탓이 아니니 신경 쓰지 말라는 뜻이다. 위로와 동감을 표현할 때 쓰이며 한국인도 자주 쓰는 표현이다.

지각해서 미안하다(I'm sorry that I'm late)고 사과하는 사람에게 'That's okay. I know it's the traffic' 라고 말할 수 있지만 'It's one of those things' 라고 말하면 더욱 위로가 된다. 어쩔 수 없다는 뜻으로 'They changed the deadline at the last minute. Well, it is what it is' 의 의미도 마찬가지다. 그들이 막판에 마감 시간을 바꿨는데 어쩌겠는가라는 내용이다. 특히 'It is what it is' 는 'it will be what it is' 의 뜻으로 'It ain't gonna change, so deal with it or don't' 'What is done is done' 의 뜻을 담고 있으며 숙명처럼 발생한 일이 있을 때 '어쩌겠는가' 의 뜻으로 쓰인다. 속어로는 'Tough shit' 이나 'Cry me a river' 라고 말한다. 'Cry me a river' 는 눈물을 강물처럼 흘리라는 뜻이 아니라 '울어도 소용없는 일' 을 의미한다. 간단하게 'Oh well!' 라고 말해도 의미는 비슷하다. 따라서 여기 소개하는 여러 가지 표현은 'It is helpless' 'It has happened' 'That's just the way things are, like it or not' 와 같은 의미다.

한편 'It is what it is' 는 1960년대에 흑인들이 '시스템이 그렇게 돌아간다 (It's part of the system)'는 뜻으로 말한 것이며 '우리 흑인들은 미국에서 그렇게 살 수밖에 없다' 는 뜻으로 체념할 때 쓰이던 말이다. A: I can't believe the price of oil! 라고 말하고 B: It is what it is 라고 응수하는 경우 '어쩌겠어요' 의 뜻으로 쓰인 것이다. 피차 같은 처지임을 강조할 때에는 'I don't blame you, it's one of those things' 라고 말하면 더욱 좋다. '그런 것은 이제 잊어라' 는 체념은 'That was the past, get over it' 라고 말한다. 더 운치 있게 말하기 위해서는 'That's how it goes' 'That's the way it goes' 라고 말하고 지난 일은 잊고 전진하자는 'It is what it is, and I think it's time to move on' 이라고 쓴다.

[ⓒ 인터넷한국일보(www.hankooki.com), 무단 전재 및 재배포 금지]

info icon이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.

AI 이슈 트렌드

실시간
  1. 1브리지트 바르도 별세
    브리지트 바르도 별세
  2. 2한학자 통일교 조사
    한학자 통일교 조사
  3. 3박근형 이순재 별세
    박근형 이순재 별세
  4. 4김종국 위장 결혼 의혹
    김종국 위장 결혼 의혹
  5. 5손흥민 리더십
    손흥민 리더십

한국일보 하이라이트

파워링크

광고
링크등록

당신만의 뉴스 Pick

쇼핑 핫아이템

AD