컨텐츠로 건너뛰기
뉴스
서울
맑음 / -3.9 °
아주경제 언론사 이미지

韩国软实力不断上升 8个韩式英文被《牛津英语词典》收录

아주경제 王海纳 记者
원문보기
Ramen 아닌 Ramyeon…옥스퍼드사전에 K단어 2년 연속 올라
英国牛津大学出版社出版的权威英语词典《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary)最新收录源“ramyeon”(方便面)、“haenyeo”(海女)、“sunbae”(前辈)、“bingsu”(刨冰)、“jjimjilbang”(汗蒸房)、“ajumma”(阿姨)、“Korean barbecue”(韩式烤肉)、“officetel”(商住两用楼)等8个源自韩国文化的词语。

这是《牛津英语词典》自去年收录“dalgona”(韩式椪糖)、“maknae”(老幺)、“tteokbokki”(辣炒年糕)等7个韩式词语后,连续第2年收录韩国相关用语。

《牛津英语词典》自1884年首次出版以来,已成为英语圈最权威的词典之一,在线平台支持即时检索并定期更新。过去鲜少收录与韩国相关词汇,但进入21世纪后,随着韩流影响力的不断扩大,收录数量显著增长。2021年时,“daebak”(大发)、“oppa”(哥哥)等26个词语一次性入选。

《牛津英语词典》顾问、牛津大学亚洲与中东研究专业教授赵知恩(音)称,本次新增的词汇同样受韩流影响,使用频率大幅上升,此前源于日本文化的“ramen”(拉面)和“ama”(日本海女)也被词典收录。

赵知恩透露,《牛津英语词典》几年前就开始考虑收录“海女”一词,但碍于英文研究资料不足搁浅。但今年随着以“海女”为主题的影视作品增多,顺利完成收录。

有意思的是,体现韩国独特人际关系与称谓的词汇持续被词典收录。例如本次被收录的“sunbae”(前辈)一词,与英语中的“senior”(年长者)含义不同。此前“nuna”(姐姐)、“maknae”(老幺)、“hyeong”(哥哥)等词汇已陆续入选。


尽管词典早已收录“galbi”(韩式烤排骨)、“samgyeopsal”(五花肉)和“bulgogi”(韩式烤牛肉),但本次新增了“Korean barbecue”(韩国烤肉)一词。词典还引用了1938年夏威夷《檀香山星报》中的一句话:“当晚提供了韩国烤肉。”
《牛津英语词典》收录了过去与现在使用的50万个英语词汇及短语,并提供释义、词源和实际例句。例句来源广泛,涵盖小说、学术论文、新闻报道乃至社交媒体帖文。词典本身也反映了英语作为一门全球语言,不断吸收多元文化词汇并发展的历史。
赵知恩强调,词典收录的依据是英语使用者的实际应用情况。因此,韩源词汇的罗马字母拼写形式也以用户最常使用的写法为准。一旦被《牛津英语词典》收录,即使未来该词不再常用,也不会被删除,而是永久保留。在全球化语言英语中留下痕迹,对后代具有重要文化意义。
1

1



王海纳 记者 dongclub@ajunews.com

- Copyright ⓒ [아주경제 ajunews.com] 무단전재 배포금지 -

info icon이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.

AI 이슈 트렌드

실시간
  1. 1안세영 인도오픈 결승
    안세영 인도오픈 결승
  2. 2유재석 놀뭐 허경환
    유재석 놀뭐 허경환
  3. 3김나영 WTT 스타 컨텐더
    김나영 WTT 스타 컨텐더
  4. 4여자 프로농구 순위
    여자 프로농구 순위
  5. 5맨유 브루노 헌신
    맨유 브루노 헌신

아주경제 하이라이트

파워링크

광고
링크등록

당신만의 뉴스 Pick

쇼핑 핫아이템

AD