컨텐츠로 건너뛰기
뉴스
서울
맑음 / -3.9 °
아시아경제 언론사 이미지

한국문학관, 고전번역원과 업무협약..."내년 정약용 시문집 번역출간"

아시아경제 서믿음
원문보기
고전문학 가치 확산에 맞손
내년 정약용 '탁피소고' 번역 출간
국립한국문학관과 한국고전번역원이 협력해 다산 정약용의 시문집을 번역해 내년 책으로 발간한다.
16일 업무협약을 맺은 국립한국문학관 문정희 관장(왼쪽)과 한국고전번역원 김언종 원장. 국립한국문학관 제공

16일 업무협약을 맺은 국립한국문학관 문정희 관장(왼쪽)과 한국고전번역원 김언종 원장. 국립한국문학관 제공


두 기관은 16일 고전문학 가치 확산을 위한 업무협약(MOU)을 맺고 정약용 시문집 '탁피소고'를 번역 출간한다고 밝혔다.

'탁피소고'는 정약용이 전남 강진에서 유배 생활할 때 아암 혜장선사와 주고받은 시와 글을 수록한 책으로, 1862년께 필사된 것으로 추정된다. 책 제목의 '탁피'는 대나무 껍질이란 뜻이며 정약용이 강진에 있던 시기에 사용하던 별호다.
정약용의 시를 수록한 '탁피소고'. 국립한국문학관 제공

정약용의 시를 수록한 '탁피소고'. 국립한국문학관 제공


책에는 시각 장애인과 결혼한 한 젊은 여인의 사연 등 당시 생활상을 살필 수 있는 여러 이야기가 담겼다.

한국문학관은 고전번역원이 '탁피소고' 번역을 마치면 내년 한국문학자료총서 3권으로 펴낼 계획이다. 한국문학자료총서는 한국문학관이 국내 희귀 문학 자료를 모아 발행하는 책이다.

두 기관은 이번 업무협약에 따라 자료 공동 활용을 통한 연구와 콘텐츠 개발, 자료 발굴과 번역, 학술 연구와 심포지엄 공동 추진, 전문 인재 양성을 위한 교육 프로그램 개발 등에 협력하기로 했다.


문정희 한국문학관장은 "한국 고전 문학을 현대어로 번역해 누구나 읽을 수 있는 계기를 마련했다"며 "두 기관이 협력해 세계 독자들에게 한국 고전 문학의 우수성을 널리 알리고 K-콘텐츠 개발의 원천 자원을 제공하도록 노력하겠다"고 말했다.

서믿음 기자 faith@asiae.co.kr
<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

info icon이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.

AI 이슈 트렌드

실시간
  1. 1쿠팡 차별 논란
    쿠팡 차별 논란
  2. 2윤도영 도르드레흐트 데뷔골
    윤도영 도르드레흐트 데뷔골
  3. 3이강인 PSG 오세르전
    이강인 PSG 오세르전
  4. 4손흥민 토트넘 이적설
    손흥민 토트넘 이적설
  5. 5이상호 스노보드 4위
    이상호 스노보드 4위

아시아경제 하이라이트

파워링크

광고
링크등록

당신만의 뉴스 Pick

쇼핑 핫아이템

AD