컨텐츠로 건너뛰기
뉴스
서울
맑음 / -2.6 °
중앙일보 언론사 이미지

[우리말 바루기] ‘작다’는 것으로 오해하는 말: 소견, 소기, 소정

중앙일보 n/a
원문보기
“의사 소견에 따라 퇴원했다.” “심리학자의 소견에 따르면….” 이 표현들의 ‘소견(所見)’은 ‘전문적’이란 뉘앙스를 풍긴다. 이런 뉘앙스는 글로 적힌 문서, ‘소견서’란 표현에선 더 짙어진다. 특정 분야 전문가의 판단이 전제됐을 때 ‘소견’은 이처럼 실제 갖고 있는 의미 이상의 가치를 보인다.

‘소견’의 사전적 의미는 ‘어떤 일이나 물건을 보고 갖게 되는 생각이나 의견’이다. ‘작다’는 뜻이 없다. 다음 문장의 ‘소견’은 사전의 뜻풀이와 잘 맞는다. “상대방은 긍정적 소견을 밝혔다.” “그는 자신의 소견을 당당하게 발표했다.” 한데 일상의 말들에선 또 다른 의미로 쓰인다. “제 소견으로는” “여기서 소견을 말씀드리는 건”이라고 할 때 ‘소견’은 작은 의견, 자신의 생각을 낮춘 말로도 이해된다. ‘하찮은 생각’쯤으로 더 낮춰 쓰이기도 한다. 오해가 생길 수도 있다. 분명하게 전달하려면 ‘소견’ 대신 ‘생각’이나 ‘의견’이라고 하는 게 낫다.

‘소기(所期)’와 ‘소정(所定)’에도 ‘작다’는 뜻이 없지만 오해하는 일이 흔하다. ‘소기’의 뜻은 ‘기대한 바’다. “우리는 소기의 성과를 거뒀다” “소기의 효과를 기대한다”처럼 쓰인다. 그렇지만 본래의 뜻이 아니라 ‘작은’ ‘적당한’ 정도로 이해하기도 한다. ‘소기의’보다 ‘기대한’ ‘목표한’이 더 분명하다.

‘소정’은 ‘정해진 바’다. “소정의 절차”는 간략한 절차가 아니라 정해진 절차, “소정의 원고료”는 작은 원고료가 아니라 정해진 원고료를 뜻한다. 소정의 원고료라고 하지 말고 구체적인 액수를 알려주는 게 좋다. 그러기 어려우면 ‘소정의’ 대신 ‘정해진’이라고 하든지.

이경우 기자 islbap@hanmail.net

중앙일보 / '페이스북' 친구추가

넌 뉴스를 찾아봐? 난 뉴스가 찾아와!

ⓒ중앙일보(https://www.joongang.co.kr), 무단 전재 및 재배포 금지

info icon이 기사의 카테고리는 언론사의 분류를 따릅니다.

AI 이슈 트렌드

실시간
  1. 1샤이니 키 주사이모 논란
    샤이니 키 주사이모 논란
  2. 2진서연 쇼핑몰 사장
    진서연 쇼핑몰 사장
  3. 3탁재훈 재혼 가능성
    탁재훈 재혼 가능성
  4. 4마레이 트리플더블
    마레이 트리플더블
  5. 5김종민 감독 최다승
    김종민 감독 최다승

중앙일보 하이라이트

파워링크

광고
링크등록

당신만의 뉴스 Pick

쇼핑 핫아이템

AD